ATOYAHUIA

ATOYAHUIA
âtôyâhuia > âtôyâhuih.
*\ATOYAHUIA v.réfl., se jeter, tomber dans l'eau.
Esp. , echarse en el rio (M).
" ahzo canah motepehxihuîz, motlaxapochhuîz, mâtlânhuîz, mâtôyâhuîz, âtlan miquiz ", ou bien il tombera quelque part d'une falaise, il tombera dans un gouffre, il tombera à l'eau, il tombera dans un cours d'eau, il mourra dans l'eau - perhaps he would fail from some cliff, or down into a chasm, or into the water, he would cast himself into the river drown. Sah4,13.
*\ATOYAHUIA métaphor., commettre une grande faute.
" â mâ no ceppa yeh nicân timâtôyâhuih, timotepehxihuih ", no more shalt thou err or sin. Sah1,25.
" mâtôyâhuia, motepêxihuia ", il a commis une grande faute - he had brought upon himself great sin and wrong. Sah4,35.
* impers., 'neâtôyâhuîlo', on se jete à eau, on se noie.
Allem. , man versinkt im Wasser. SIS 1950,310.
" oncân neâtôyâhuîlo, netepêxihuîlo, netlaxapochhuîlo ", where there was a falling into the flood, or from the crag or the pit. Sah4,75.
*\ATOYAHUIA v.t. tê-., jeter quelqu'un dans l'eau.
Esp. , echar a otro en el rio (M).
" in tênân tlahuêlîlôc... têâtôyâhuia, têtepêxihuia ", la mauvaise mère... précipite les gens à l'eau, les précipite dans l'abime. (se conduit brutalement avec eux).
Sah 1952,8:19.
*\ATOYAHUIA métaphor., " têâtôyâhuia in tlahtoâni ", le souverain condamne quelqu'un à mort (Olm.).
*\ATOYAHUIA v.t. tla-., jeter une chose dans I'eau.
Esp. , echar cualquier cosa el rio abajo (M).
*\ATOYAHUIA métaphor., " tlaâtôyâhuia ", il corrige, réprimande, détruit, ruine en gouvernant mal (Olm. ).
Foxm: sur âtôyâ-tl.

Dictionnaire de la langue nahuatl classique. . 2004.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”